. . . . . Hypocrisy Thy Name is . . . . . منافقت . . . . .

آئین جواں مرداں حق گوئی و بے باکی..اللہ کے بندوں کو آتی نہیں روباہی...Humanity is declining by the day because an invisible termite, Hypocrisy منافقت eats away human values instilled in human brain by the Creator. I dedicate my blog to reveal ugly faces of this monster and will try to find ways to guard against it. My blog will be objective and impersonal. Commentors are requested to keep sanctity of my promise.

Saturday, April 30, 2005

Hypocrisy or منافقت

انگریزی کا لفظ ہیپوکریسی یا ہیپو کرائسی تو ہم بڑی آسانی سے بغیر ایک لمحہ توقف کیئے کہ جاتے ہیں البتہ اس کا ترجمہ اردو میں کر دیا جائےیعنی منافقت کہا جائے تو ہم چونک جاتے ہیں۔اسی طرح اور بہت سے الفاظروزانہ سننے میں آتے ہیں جو ہم اپنی بولی میں ادا کرنا شائد معیوب سمجھتے ہیں۔ آپ نے سنا ہو گا آجکل مائیں کہتی ہیں "بے بی نے پاٹی کر دی ہے یا باتھ روم کر دیا ہے (گو باتھ روم کا تصور ہی غلط ہو جاتا ہے) میرے ایک ہم جماعت کہا کرتے تھے انگریزی میں ہمیں گندگی بھی بھلی محسوس ہوتی ہے اور اپنے وطن کی اچھائی کی بھی ہم قدر نہیں کرتے۔
آخر کیا وجہ ہے کہ ہم اپنی بولی (زبان) کے بارے میں بھی منافقت برتتے ہیں ؟کوئی اہل قلم صاحب یا صاحبہ اس پر روشنی ڈالیں گے۔


  • At 3:08 am, Blogger iCheetah said…

    Please tell me about the word "Thy". I searched dictionary but couldn't find it

  • At 9:54 am, Blogger Hypocrisy Thy Name said…

    I fail to understand which dictionary you have consulted. All the dictionaries contain the word "thy". Even the low-priced Gem Practical Dictionary available everywhere in Pakistan contains "thy".
    It means "your".

  • At 3:12 am, Blogger Asma said…

    Assalamo alaykum w..w!

    Well, hypocrisy regarding our own language is very much prevailing, I agree to the points you've made here. Not the sole reason of doing so, but one of the major reason, I believe, is the education system we exist in. The general concept whether we accept it openly or not, we do so in our hearts though, that if we are speaking pure Urdu without addition of any English word, people would think we are from Urdu-medium schooling [at least for Pakistan this concept is right!]. And believe me this status and social superiority complexes have given birth to the hypocrisy we are living through now.

    Secondly, though the meanings are same but we prefer to use the English words rather than that of Urdu or Punjabi, I’m saying Punjabi as unfortunately Punjabis usually feel bit inferior speaking Punjabi with each other among the so-called intellegencia or social places. The youth generally refers to the word ‘shit’ in daily discussion, but they won’t use it’s Urdu transliteration ever in their lives, and if they belong to Punjabi background, seeing some one using the Punjabi transliteration, they would surely give a big laugh!

    For me, at least, it’s a treat listening to Zia Mohiyuddin’s programs; his pure language is a treat for his listeners. Purity is always good, but finding it is hard these days.

    Wassalam & Take Care!

  • At 8:44 am, Blogger iCheetah said…

    Thanks for support. If thy means "your". then the sentence in urdu will be "Tumhara Naam Munafqat Hai". Am I right?

  • At 10:29 am, Blogger iCheetah said…

    I agree with Asma, she is right. Speaking Punjabi or Urdu has become a shameful thing for modern Pakistani. I want to share an incident.

    My friend is currently studying at Beaconhouse's school for ACCA. He read english books only in F.Sc. Now, some weeks ago, a pakistani girl returned from USA, got admission in that school. Everytime when that girl talked to my friend in english, he replied in Urdu. One day he was busy talking with his friend when that girl called him again and again but he couldn't listen to her. At last, she cried, "O Urdu Medium Guy! Listen to me".

    Then My friend came to me and tell me the story and I couldn't do anything instead of laughing. But from that day, I and he became serious about English, and these days, we are practicing English. He suggested that we shouldn't use english words in our talks, because english is rapidly effecting our language, instead, we should use Urdu words in English to "Kharab" the english language :D

  • At 10:36 am, Blogger Hypocrisy Thy Name said…

    You are right to point at one reason “our education system”. Going into history, this education system also evolved from Hypocrisy. Before the so-called Awami daur (عوامی دور) , there were very few English medium schools which were patronized by senior bureaucrats (Army and civil). The standard of clothes in those schools was definitely high but standard of education was no where near the Urdu medium schools. Z.A. Bhutto, being a genius but Hypocrite, nationalized all the private schools except the English medium schools and encouraged opening of private English medium schools for the rich. This disease became epidemic with time.

    “if we are speaking pure Urdu without addition of any English word, people would think we are from Urdu-medium schooling. And believe me this status and social superiority complexes have given birth to the hypocrisy we are living through now.”

    You have given a very good example of Zia Mohiuddin. Only two things I like about him (1) he speaks pure language. When he speaks English, it is pure English and when he speaks Urdu, it is pure Urdu. We think that we become superior but it, in fact, is an inferiority complex. Allah, SWT, has been very kind to make me visit many counties of the world. In Germany, Belgium and Libya, I was asked, “Is English your spoken language in Pakistan ?” On my saying “no”, I was confronted then why your people speak English even among themselves. I used to be made dumb by this question. The only way out I found was “Do I ?” They said “Not you”, so I was apparently relieved though actually I was broken.

    We should impress others by our deeds and not by inserting English words in Urdu, sometimes, stupidly. That reminds me of one old joke. A nearly illiterate man from remote undeveloped area of Pakistan went to England. When he came back, people in his village asked him, "سنا ہے انگلینڈ کے لوگوں نے بہت ترقی کر لی ہے" He remarked, "انہوں نے ترقی کیسے نہیں کرنا تھی۔ ان کا بچہ بچہ انگریزی بولتا ہے"

  • At 11:07 am, Blogger Hypocrisy Thy Name said…

    A. Qadeer:
    Explanation. Qadeer is only Allah. So, man can not be Qadeer. He can be Abdul Qadeer, Fazl-e-Qadeer and so on.

    You are right that literal translation of “Hypocrisy Thy Name” is "تمہارا نام منافقت ہے" but correct translation as we say با محاورہ ترجمہ is "یہ منافقت نہیں ہے کیا ؟"

    As regards your second comment, the girl student from USA is under inferiority complex and you have been trapped by Hypocrisy.

    You should learn English because all higher studies in our country are in English language. Even if our education was not in English language, you should learn English and not only that you should other main languages of the world, Arabic, Chinese, German and French. It is very unfortunate that our literate people are very fond of learning English but they live in Saudi Arabia for 20 years and do not learn Arabic (a tragedy). Of course exceptions are there. Abroad, literate people know one or two foreign languages. In a country like Libya, our driver could speak English, French and Italian in addition to his own language, Arabic.

    I am over 65 years now and have never been down-graded for speaking pure Urdu. This is only our inferiority complex that makes of think that Urdu speaking is a symbol of low standard. If I was in your friend’s place, I would have replied to that lady, “Yes madam, why are you taunting at my national language and disgracing your parents also ? Have you learnt these manners at your English school ?”

  • At 1:27 pm, Blogger جہانزیب said…

    ہر زبان کا اپنا انداز ہوتا ہے اور ہماری زبان ميں اخلاقيات کو ترجيح حاصل ہے اسکا مطلب يہ نہيں ہے کہ دوسری زبانوں ميں خاص طور پر انگريزی ميں کوئی تميز نام کی شۓ نہيں ہے بہت سے الفاظ اگر انکا لفظی ترجمہ کيا جائے تو بہت برے معلوم ہوتے ہيں ليکن وہی الفاظ انگريزی بول چال ميں کثرت سے استعمال ہوتے ہيں مگر جملے ميں ڈھل کر انکا مطلب وہ نہيں رہتا مثلا

    He was Giving me hardtime in the game


    He was kicking my ass in the game

    دونوں جگہ پر جملے کا مفہوم کم و بيش ايک جيسا ہے ليکن بول چال ميں ہم دوسرا جملہ زيادہ سننے کو ملے گا تو ہر زبان کا مزاج ہوتا ہے جو کہ اس زبان کے بولنے والوں کی معاشرت پر انحصار کرتا ہے۔ تو انگريزی زبان کا ميں کہوں گا مزاج ايسا ہے کہ برے الفاظ بھی جملوں ميں استعمال کر لو تو برا محسوس نہيں ہوتا۔ يہاں رہتے ہوئے کئی دفعہ ديکھنے کو ملا چھوٹے بچے اپنے والدين کو اس طرح کے الفاظ آسانی سے کہ ديتے ہيں کہ ہم سوچ بھی نہيں سکتے اور ميرے خيال ميں ايسا اس ليے لگتا ہے ہميں کہ ہمارے معاشرے کا اور زبان دونوں کا مزاج اس بات کی اجازت نہيں ديتا ہے۔

  • At 4:52 pm, Blogger Hypocrisy Thy Name said…

    جہانزیب آپ نے باکل ٹھیک کہا کہ ہر زبان کا اپنا انداز ہوتا ہے اور ہماری زبان ميں اخلاقيات کو ترجيح حاصل ہے۔ ہم موضوع سے ہٹ جائیں گے لیکن میرا خیال ہے کوئی ہرج نہیں ۔ اردو زبان فارسی ترکی اور عربی کے اخطلاط سے بنی ہے اور یہ تینوں زبانیں اخلاقیات کو ترجیح دیتی ہیں۔ جبکہ انگریزی میں ایسا نہیں ہے۔ جرمن میں بھی اخلاقیات کا خیال رکھا جاتا ہے۔ اور زبانوں میں بھی اخلاقیات ہیں مگر انگریزی زبان اس سے عاری ہے۔ الفاظ "تھینکیو۔ پلیز وغیرہ ہوتے ہوۓ ان کا استعمال کم ہوتا ہے۔ امریکن بچے تو اپنے باپ کو نام لے کر بھی مخاطب کرتے ہیں۔
    دراصل موضوع تھا کہ ہم اپنی زبان یعنی اردور بولنے میں ہتک یا توہین کیوں محسوس کرتے ہیں ؟ جبکہ ساری دنیا کے لوگ جب تک مجبور نہ ہو جائیں صرف اپنی زبان بولتے ہیں ۔ میں نے کہا تھا کہ ایسا احساس کمتری کی وجہ سے ہوتا ہے۔

  • At 3:45 am, Blogger جہانزیب said…

    جی بالکل ايسا احساسِ کمتری کی وجہ ہے اور يہ احساس جان بوجھ کر پيدا کيا گيا ہے۔ ہمارے ملک ميں ہر قومی ادارہ جيسے فوج اور بيوروکريسی ہيں وہاں زبان اردو نہيں انگريزی ہے تو ظاہری طور پر ايسا احساس پيدا ہونا تھا۔
    بہت سے لوگ کہتے ہيں کہ ترقی کے ليے انگريزی زبان کا سيکھنا ظروری ہے مگر زبان سيکھنا اور اسکو مسلط کرنا بالکل الگ بات ہے اور ہم نے اپنے آپ پر اسکو مسلط کر ليا ہے۔ چين جو کہ آج ايک اقتصادی جن کے طور پر دينا کے سامنے ہے اور جتنا چين کا کاروبار دنيا کے دوسرے ممالک سے شايد ہی کسی دوسرے ملک کا ہو اور انکی حالت ميں نے يہاں ديکھی ہے نيويارک ميں رہتے ہوئے يہاں وئر ہاوسز چلاتے ہوئے بھی انکو انگريزی نہيں آتی ہے تو کيا زبان نا آنے سے انکی تجارت ميں کوئی فرق پڑا ہے؟ ہمارے ہاں ملک بننے کے فورا بعد ہی ايسا تاثر پيدا ہو گيا کہ جو باہر سے پڑھا ہے وہی کامياب ہے اور اسی چيز نے آج يہ احساس پيدا کيا ہوا ہے۔


Post a Comment

<< Home